> Teoretycznie mogłoby tak być, gdyby nie specyficzne zasady pisowni
> obowiązujące w cyrylicy. Problematyczny byłby np. zapis głosek miękkich
> - w jęz. polskim zmiękczenie oznacza się albo znakiem diakrytycznym
> (kreska nad literą), albo dodając literę "i" po spółgłosce. W
> analogicznych sytuacjach w cyrylicy stosuje się znak miękki oraz litery
> "je", "jo, ""ja", "ju", które jednak służą także do zapisywania
> spółgłoski "j" z odpowiednimi samogłoskami.
>
> Skrypt w obecnej postaci zamienia zarówno polskie "ie", "ia", "io",
> "iu", jak i "je", "ja", "jo", "ju" na te same litery w cyrylicy. Żeby
> ten proces odwrócić, należałoby wprowadzić reguły, które określałyby, w
> jakich sytuacjach litera "je" ma być przetranskrybowana na polskie "ie",
> a kiedy na "je" itp. To tylko jeden z możliwych przykładów.
Kolejny problem to zanik ortografii. W gnomim ó zlewa sie z u, a rz z ż. Zaś h z g.
-- pozdrawiam, Łukasz bar. Kowalski Grodziszczanin Członek UKLReceived on Thu 19 Jul 2007 - 08:50:15 CEST
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Wed 08 Jan 2020 - 17:31:18 CET