Re: [dreamland] Powrót

From: Pavel Svoboda, rs. <svoboda_usunto_at_aster.pl>
Date: Mon, 16 Jun 2008 23:24:29 +0100


> Genetivus singularis III deklinacji - wymyśliłem analogicznie do
> "Warsoviensis" i "Wratislaviensis", więc podejrzewam, że nominativus
> brzmi tak samo (parrisylaba) ;)
> Co do Weblandae... Hm, według mnie "Webland" powinno się odmieniać w III
> deklinacji: N. Webland, G. Weblandis - zauważyłem, że tak się robi z
> zapożyczeniami (David -> Davidis). Bo gdyby to miała być I deklinacja,
> nominativus wyglądałby następująco: "Weblanda" i byłby to rodzaj żeński,
> bowiem rzeczownik "Webland" to nie nazwa zawodu (por. "agricola", ale
> "agricola bonus") lub narodowość. Poza tym I i II deklinacja wymaga
> sztywnej końcówki w nom. (-a; -us/-um), której w tym przypadku nie ma.

Aaaa... Już rozumiem o co chodzi. Nie mniej, czy to nie jest przypadkiem tak, że deklinacja przymiotnika jest podporządkowana rzeczownikowi? Universitas Vasaviansis (Uniwesytet Warszawski), oba słowa są rodzaju żeńskiego w III deklinacji. Ale Academia/Ecclesia Varsaviana - oba słowa w I deklinacji. Dobrze mówię? A sam rzeczownik Varsovia jest w I deklinacji ze sztywną deklinacją, więc zgodnie z tym, co Pan mówi, powinno być Universitas Varsaviana - a nie jest. Więc może skoro słowo "res" (choć samo jest w V deklinacji) ma przyporządkowany przymiotnik "publica" w I deklinacji, to inne przymiotniki opisujące "res" też powinny być w I deklinacji - także jeśli pochodzą od rzeczowników w III deklinacji? Wiem, że to naciągane, ale skoro od Varsovia w I deklinacji można utworzyć przymiotnik w III deklinacji, to może też od Webland w III deklinacji, można utworzyć przymiotnik w I deklinacji - Weblandana? Może najbezpieczniej byłoby przyjąć "Res Publica Weblandi" - czyli Republika Weblandu, zamiast szukać na siłę tłumaczenia Republiki Weblandzkiej?

> Tak w ogóle to w Dreamlandzie jest mały problem z tłumaczeniem nazw na
> łacinę. Może by tak jakaś komisja ujednolicająca?

To od razu ustalmy też: Ducatus Morlandi, Ducatus Surmalae, Ducatus Luindori i Ducatus Furlandiae oraz Regnum Dreamlandi :) To ostatnie, tj nazwa Dreamland jest przetłumaczona na łacinę od dawna - od czasów JKW Artura Królowie używają pieczęci z inskrypcją "Rex Dreamlandi", mamy też funkcjonujące do niedawna Scriptores Dreamlandis :)

Pozdrawiam,
(-) Paulus Svoboda, rex senex Received on Mon 16 Jun 2008 - 15:24:38 CEST

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Fri 10 Jan 2020 - 23:10:04 CET