> Kazio Storm mnie ubawił, przyznaję. Sprawdziłem CRM w tłumaczu. Czy ktoś
> mi powie skąd się wzięło to:
>
> Baroness Jubei Archien of-war :/
Od Krieg? :)
> Oraz czemu tytuł "lady" Google tłumaczy jako "Footprints"? o__O
Może najbliższym słowem, jakie system odnalazł było "ś-lady"?
> Oraz czemu przetłumaczono "sir Jaroslav of the Rat", ale nie
> przetłumaczono Rogacz, Wilk i Wrona?
Daleki strzał, ale może: z jakiegoś powodu samotnie występujące nazwy Rogacz Wilk i Wrona zostały potraktowane jako nazwy własne, a "de la Szczur" jako oznaczenie jakiegoś herbu, czy coś?
> Okazuje się też, że Google umie tłumaczyć niektóre imiona, zwłaszcza
> Paweł, Piotr, Józef i Mateusz (Paul, Peter, Joseph, Matthew), a także
> mniej oczywiste jak Wercyngetoryks (Vercingetorix) i Sykstus (Sixtus)
> (nawet nie wiedziałem, że to się w ogóle tłumaczy), ale nie radzi już
> sobie z imieniem Artur, Jerzy lub Krzysztof :)
Możemy robić zakłady - kiedy zacznie sobie radzić? :)
> Pozdrawiam,
> P. Svoboda, r.s.
Pozdrawiam,
M.Estreicher
Received on Tue 13 May 2008 - 14:49:59 CEST
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Fri 10 Jan 2020 - 23:10:03 CET